czwartek, 29 września 2011

Tarte Tatin czyli ciasto do góry nogami

Wszystko wskazywało na to, że wyjdzie zakalec... Ale może po kolei.... 

„A zaczęło się pod koniec XIX wieku, kiedy ot w tej małej miejscowości nad Loarą dwie siostry Tatin – Stefania i Karolina – prowadziły rodzinny zajazd z hotelikiem i restauracją. Słynna tarta ich imienia, jak wiele znanych potraw w światowej kuchni, powstała przypadkowo, Karolina, młodsza i ładniejsza z sióstr, przyjmowała gości, Stefania, niezwykle pracowita, ale mniej bystra, zajmowała się kuchnią. Jej wielką specjalnością był właśnie placek z jabłkami. Jak głosi legenda, w pełni sezonu łowieckiego, hotelik zapełniał się polującymi mężczyznami i Karolina była w swoim żywiole. Niezwykle zapracowana Stefania zazdrościła siostrze powodzenia i to podobno było przyczyną całej katastrofy – pewnego dnia wstawiła do nagrzanego pieca jabłkowy placek, zapominając jednak o dodaniu… ciasta. Kiedy sobie o tym przypomniała, jabłka ładnie się już przypiekły; niewiele myśląc, przykryła je więc przygotowanym wcześniej ciastem i ponownie wstawiła do piekarnika. Następnie upieczony placek przewróciła „do góry nogami” i okazało się, że goście wprost oniemieli z zachwytu. I tak ciasto weszło do rodziny słynnych deserów pod nazwą tarta Tatin.” 
(fragment pochodzi z książki Hanny Szymanderskiej „Dania z anegdotą”,  pozwoliłam sobie go przepisać ze strony www.dwiechochelki.pl, gdzie można znaleźć sprawdzony przepis)

I w ten o to sposób ta przepyszna tarta z jabłkami weszła na stałe do kanonu francuskich deserów. Koniecznie podawać na ciepło.Świetnie smakuje z gałką lodów waniliowych.

zdjęcie pochodzi z www.lacuisinedebea.wordpress.com

niedziela, 25 września 2011

Vannes - ma ville adoptive

Przygarnęło mnie prawie 4 lata temu. Niewielkie, ale pełne uroku. Kolorowe od kwiatów, z dobrze zachowanym fragmentem murów obronnych oraz starą pralnią. Często odwiedzane przez turystów. Położone w zatoce. Z małym portem, w którym przez cały rok można znaleźć przycumowane łódki. Z kilometrami ścieżek rowerowych. Dbające o rozwój kulturalny swoich mieszkańców. Co roku, w ramach festiwalu, gości znanych muzyków jazzowych z całego świata. Jedyny mankament to brak porządnej plaży. Ale wystarczy wskoczyć do samochodu i po 30 minutach jazdy można delektować się widokiem na Ocean Atlantycki :) Jeśli będziecie kiedyś w pobliżu, koniecznie musicie je odwiedzić!

na pierwszym planie les lavoirs czyli pralnia
les remparts czyli mury obronne
le château de l'Hermine - zamek
le port
 
le manège - karuzela
le golfe czyli zatoka (www.mairie-vannes.fr)
 

sobota, 24 września 2011

Francuzi i ich zębate kury

Zainspirowana rozmową z jednym z moich uczniów, postanowiłam napisać o powiedzeniu "quand les poules auront des dents" [dosłownie : kiedy kury będą miały zęby]. Używamy go, aby wyrazić, że według nas coś się nigdy nie wydarzy. Polskim odpowiednikiem może być wyrażenie "Kiedy mi włosy na dłoni wyrosną".

np. Tu seras riche quand les poules auront des dents. 


Przy okazji powtórzymy odmianę czasownika "avoir" w czasie przyszłym futur simple.
j'aurai
tu auras
il/elle/on aura
nous aurons
vous aurez
ils/elles auront 

 * Innym powiedzeniem wyrażającym tę samą myśl jest " à la saint-glinglin" [czytamy : a la sę glęglę] czyli "na Święty Nigdy".

np. Avec lui, il faut s'attendre à être payé à la saint-glinglin.

czwartek, 15 września 2011

Francuzi o sobie samych

Z humorem i bardzo trafnie. Wczytajcie się dobrze w tekst tej piosenki i poznajcie bliżej francuską mentalność :)


Être honnête et courageux
C’est être Français
Être sage et généreux
C’est être Français

Être fier de son drapeau
C’est être Français
Aimer sa couleur de peau
C’est être Français
Aimer les Châteaux de France
C’est être Français
Et travailler le dimanche
C’est être Français
Fermer sa gueule ou s’en aller
C’est être Français
Ne pas savoir parler anglais
C’est être Français

Boire un verre entre copains
C’est être Français
Aimer sa femme au quotidien
C’est être Français
Se remémorer la chute du mur de Berlin
En allant chercher son pain
C’est être Français

Manger plein de spaghetti
C’est être Italien
Être obèse et en T-shirt
C’est être ricain
Être saoul comme un cochon
C’est être breton
Avoir du poil sur le torse
C’est ça être Corse

poniedziałek, 12 września 2011

Ouf! Oh la la! Zut!

.... czyli jak wyrazić emocje po francusku. Ciekawy filmik z przykładami na wyrażanie zdziwienia, rozczarowania, ulgi, etc. 

wtorek, 6 września 2011

HITY na wrzesień

Oto dwie piosenki, które aktualnie na okrągło lecą we francuskim radio.


Młodziutka francuska aktorka i piosenkarka (w jej żyłach płynie włoska krew), która wzięła na warsztat największe włoskie przeboje.



Młoda artystka z Belgii, czerpiąca muzyczne inspiracji z Eryki Badu czy Lauryn Hill.