niedziela, 29 stycznia 2012

Moje TOP 10

Nie będzie o piosenkach. Nie będzie o pozycjach książkowych. Będzie o najczęstszych błędach popełnianych przez uczniów zaczynających przygodę z językiem francuskim. Oto ranking moich "ulubionych" błędów ;)

Miejsce 1 : déjeuner / dîner
Dla Francuzów godziny posiłków to rzecz święta : le déjeuner w południe między godziną 12 a 14, le dîner wieczorem. Najczęściej popełnianym na początku błędem jest używanie konstrukcji manger le déjeuner/ le dîner. Należy pamiętać, że do wyrażenia tych czynności istnieją osobne czasowniki :
le déjeuner (obiad)  => déjeuner (jeść obiad)   => je déjeune (jem obiad)
le dîner (kolacja)     => dîner (jeść kolację)      => je dîne (jem kolację)

Miejsce 2 : visiter qqch  / rendre visite à qqn
Należy pamiętać, że czasownik visiter oddnosi się do miejsc, a rendre visite do osób.
visiter (zwiedzać)                      => visiter un musée, un pays, etc.
rendre visite (odwiedzać )          => rendre visite à sa famille, à son ami, etc.

Miejsce 3 : rester / se reposer
Na początku uczniowie często mylnie używają czasownika rester, bez wątpienia pod wpływem języka angielskiego. Należy pamiętać, że nie oznacza on "odpoczywać", ale "zostawać". 
rester (zostawać)                 => je reste à la maison (zostaję w domu)
se reposer (odpoczywać)     => je me repose cet après-midi (odpoczywam dziś po południu)

Miejsce 4 : raconter / rencontrer 
Te dwa czasowniki bardzo są do siebie podobne pod względem wizualnym i brzmieniowym, i chyba dlatego tak często się uczniom mylą.
raconter (opowiadać)                  => raconter une histoire, une blague, etc.
rencontrer qqn (spotykać kogoś)  => rencontrer un ami, un collègue, etc.

Miejsce 5 : tout le monde / le monde entier
Należy pamiętać, żeby nie tłumaczyć wyrażenia "tout le monde" dosłownie. Nie chodzi bowiem o "cały świat", ale o termin "wszyscy". 
tout le monde (wszyscy)        => tout le monde est content (wszyscy są zadowoleni) 
Uwaga : po wyrażeniu tym zawsze występuje czasownik w liczbie pojedynczej!
le monde entier (cały świat)   => il est connu dans le monde entier (jest znany na całym świecie)

Miejsce 6 : les cheveux / les chevaux 
Ten błąd to już klasyka. Jedna literka potrafi narobić tyle zamieszania :) Uwaga na wymowę!
les cheveux   [szywy] => włosy
les chevaux [szywo] => konie

Miejsce 7 : les cours / les courses 
Terminy te pisze się prawie tak samo, ale "prawie" robi tu ogromną różnicę. Uwaga na wymowę! 
les cours    [kur]    (lekcje, zajęcia)    => avoir les cours (mieć lekcje)
les courses [kurs]  (zakupy)               => faire les courses (robić zakupy)

Miejsce 8 : les gens / les gants 
I znowu za duże podobieństwo. Uwaga na wymowę!
les gens [żą]    => ludzie
les gants [gą]   => rękawiczki

Miejsce 9 : dans la rue
Mimo że został tutaj użyty przyimek "dans", czyli "w", wyrażenie tłumaczymy jako "na ulicy". Błędem jest użycie tutaj przyimka "sur", czyli "na". 

Miejsce 10 :
Na ostatnim miejscu plasują się wszystkie błędy popełnianie pod pływem języka polskiego, np.
- sugerowanie się rodzajem rzeczownika w języku polskim 
une voiture, a nie un voiture  (samochód)
- sugerowanie się formą polskich czasowników
divorcer, a nie se divorcer (rozwodzić się)

środa, 25 stycznia 2012

10 nominacji do Oscara !!!

"The Artist" jest francuskim filmem nominowanym w tym roku do Oscara w 10 kategoriach, m.in. najlepszy film, aktor, reżyser, scenariusz !!! Według ekspertów ma duże szanse na zdobycie przynajmniej jednej statuetki. Jest to czarno-biały film niemy opowiadający o życiu hollywoodzkiej gwiazdy niemego kina - George'u Valentinie. Odtwórcą głównej roli jest Jean Dujardin. Myślę, że na początku jego kariery nikt nie przypuszczał, że będzie on kiedyś kroczył po czerwonym dywanie. Zaczynał jako kabareciarz. Później grywał w kasowych francuskich komediach. Ogromny rozgłos przyniósł mu udział w serialu "Un gars, une fille" (odpowiednik serialu "Kasia i Tomek"), dzięki któremu stał się ulubieńcem Francuzów. Następnie zaczął grywać w bardziej ambitnych produkcjach.
Nominacja do Oscara mówi sama za siebie, więc nie ma chyba większego sensu rozpisywanie się nad walorami tego filmu. Skorzystajcie z tej rzadkiej okazji obejrzenia zagranicznego filmu bez bariery językowej:) Polska premiera przewidziana na koniec lutego.

 un film muet - film niemy
un film en noir et blanc - film czarno-biały 
une nomination - nominacja
obtenir un oscar - otrzymać oscara  


niedziela, 22 stycznia 2012

Shakira & Cabrel

Na pierwszy rzut oka, połączenie dość ryzykowne. Z jednej strony latynoska sex bomba - Shakira, z drugiej ikona piosenki francuskiej - Francis Cabrel (od lat, prawie każda jego piosenka staje się przebojem). Rezultat, jak dla mnie, bardzo zadowalający. Oto cover znanej piosenki "Je l'aime à mourir" śpiewany przez Shakirę po hiszpańsku i po francusku. Jej nietypowa barwa głosu oraz wrażliwość nadają tej piosence całkiem inny wymiar. 





sobota, 21 stycznia 2012

Edytowanie ćwiczeń w PDF

Jak sami dobrze wiecie, większość materiałów, które Wam wysyłam jest w formacie PDF. Orłem informatyki nie jestem, ale łaskawy los dopomógł i odkryłam darmowy program Adobe Reader XI (wersja 11.0), który pozwala między innymi na nanoszenie tekstu na dowolny dokument PDF. W naszym przypadku, pozwoli to na uzupełnianie ćwiczeń bezpośrednio w skanach.

INSTALACJA

Pobranie programu trwa dosłownie kilkadziesiąt sekund. Wystarczy wejść TUTAJ. Wybierzcie system operacyjny, pod którym działa Wasz komputer, następnie język programu (najlepiej polski, ale jeśli znacie już trochę francuski, możecie również wybrać ten język), na końcu wybierzcie z listy wersję Reader 11.0. 


 
Ważne ! Wraz z programem Adobe Reader XI, proponowana jest instalacja darmowego programu  McAffe Security Scan. Może to utrudnić pobieranie naszego programu, dlatego wystarczy odhaczyć w odpowiednim miejscu, że nie chcemy go instalować. 




Następnie klikamy Pobierz i instalujemy program na komputerze. 


KORZYSTANIE Z PROGRAMU

- Otwieramy wybrany plik w tym programie. 
- W prawym górnym rogu klikamy zakładkę KOMENTARZ (1).
- Klikamy ikonę T (2)- umożliwia dodanie komentarza tekstowego. 
- Pojawia się OKNO EDYCJI TEKSTU (3) - możemy zmieniać typ, rozmiar i kolor czcionki.
- Umieszczamy kursor (4) w wybranym miejscu w dokumencie i piszemy :) 


Koniecznie zapoznajcie się z tym programem. Zaoszczędzicie sporo czasu. Można w nim także używać francuskich znaków, ale wcześniej musicie zmienić klawiaturę na francuską. Opis, jak to zrobić znajdziecie TUTAJ

W razie jakichkolwiek problemów, piszcie lub pytajcie na lekcji! :)  

 


piątek, 20 stycznia 2012

HITY na styczeń

Rod Janois "Ca ira mon amour"






Brigitte "Coeur de chewing-gum"
 


 Merwan Rim "Vous"



Corneille "Des pères, des hommes"

poniedziałek, 16 stycznia 2012

Leniuszki śmierdziuszki znad Sekwany

Kiedy Francuzowi  nie chce się pracować, mówi się, że urósł mu włos na dłoni => avoir un poil dans la main. Swoją drogą, chyba ta "egzotyczna choroba" dotyka niejednego mieszkańca Hexagone'u. Statystyczny Francuz pracuje tylko 35 godzin w tygodniu,  ma codziennie 2 godziny przerwy na lunch i aż 39 dni  aktualizacja 2017 - 30 dni urlopu w roku, nie wspominając już o licznych zasiłkach, których wysokość jest na tyle satysfakcjonująca, że co poniektórym po prostu nie opłaca się pracować ;)

www.tv5.org
 
 un poil - włos
une main - ręka
paresseux / paresseuse - leniwy/ leniwa
un habitant / une habitante - mieszkaniec/mieszkanka
l'Hexagone = la France
un congé - urlop
des allocations - zasiłki 

środa, 11 stycznia 2012

Dla wiernych fanów ZAZ

Dla tych, którzy pokochali Zaz miłością wierną i bezgraniczną mam dobrą wiadomość : ) W grudniu wydała ona album z utworami ze swojej debiutanckiej płyty  w wersji koncertowej! Nosi on tytył "Sans tsu tsou"*.
Dla niewtajemniczonych : Zaz stała się znana szerszej publiczności wraz z wydaniem swojego pierwszego albumu "Zaz" w 2010 roku, który przez 77 tygodni nie schodził z pierwszego miejsca list przebojów; laureatka niezliczonej liczby nagród; jej utwory są puszczane w radiostacjach w wielu krajach (w tym w Polsce); ostatni album jest rezultatem jej dwuletniej trasy koncertowej, często porównywana do Edith Piaf. Wcześniejszy post o Zaz dostępny TUTAJ




Cały album do przesłuchania za darmo TUTAJ

* Rozszyfrowanie tego tytułu zajęło mi trochę czasu. Po konsultacjach z koleżanką po fachu i moim "prywatnym chodzącym słownikiem języka francuskiego" doszłam do wniosku, że tytuł albumu bazuje na wyrażeniu "sens dessus dessous" (niektóre źródła podają "sans dessus dessous", aczkolwiek pierwsza propozycja ma swoje potwierdzenie w Petit Robert). Oznacza ono " na opak", "do góry nogami", a w szerszym znaczeniu "ogromny bałagan". Jeśli ktoś z Was natrafi na wywiad z artystką, w którym wyjaśnia ona zagadkę niniejszego tytułu, to proszę dać znać :) 

poniedziałek, 9 stycznia 2012

Jak zostałam królową

Jak co roku, wraz ze świętem Trzech Króli, we Francji rozpoczyna się sezon na Galette des Rois (więcej informacji w moim wcześniejszym poście dostępnym TUTAJ). Zaraz po moim powrocie z Polski, pobiegłam więc do piekarni i kupiłam Galette des Rois z moim ulubionym nadzieniem marcepanowym (w sprzedaży również z jabłkami lub gruszkami i marcepanem). Z pudełkiem przewiązanym wstążką i dwiema papierowymi koronami pod pachą udałam się do znajomych. Tam, po precyzyjnym podzieleniu ciasta na cztery równe części, rozpoczęła się walka o fève, czyli maleńką porcelanową figurkę. Akurat w naszym cieście schowanych było ich dwie. W tym roku miałam szczęście i pierwszą fève znalazłam ja, drugą kolega. Zostaliśmy mianowani królem i królową, a na dowód tego dostaliśmy po koronie :).

Moja feve - wygląda na  Jezuska  :/ 

  



Przy okazji, zachęcam do obejrzenia dwuminutowego reportażu po francusku o obchodzeniu święta Trzech Króli w Polsce. Filmik dostępny TUTAJ

środa, 4 stycznia 2012

Bonnes résolutions - piosenka

W sam raz na styczeń, zabawna piosenka o noworocznych postanowieniach (de bonnes résolutions) w wykonaniu La Grande Sophie. Czy uda jej się zrealizować wszystkie plany (réaliser ses projets)? Posłuchaj piosenki (une chanson), a następnie przeanalizuj jej słowa (des paroles) i naucz się kilku nowych słów i wyrażeń. Moim uczniom przypadła do gustu, więc mam nadzieję, że Tobie również :) 

Aby posłuchać piosenki kliknij TUTAJ

Les bonnes résolutions m'envahissent la tête, 
chaque année j'ai l'intention d’atteindre la perfection, 
de frôler tous les sommets.
Les bonnes résolutions, j'en remplis des brouettes et c'est la compétition,

les plus grandes décisions étalées sur des cahiers.